We don't know if in 2024 we need to keep the translation in the source code, use translation software(like Weglot), or build something custom.
What's your experience?
* Right to Left languages need effort, as they redefine the UI
* Longer languages (German) need thought/character limits
* When defining user-visible lists, you need to decide whether the language defines the order, or the order is fixed
* Does the start of the week matter?
* Is your use of colors intuitive cross-culturally [Chinese stock market]
* Is your use of flags offensive? [Windows doesn't have flag emoji for a reason]
* Are you accepting CJK text? Be aware of Han Unification
* Some languages don't have spaces, so splitting on " " would fail
* Turkish i problem and .toUpper/toLower - when to use invariant locales
* Fonts may not be able to display all your required characters
* Translators need context when translating: try a mix of glossary, string description, or screenshots
* Images need work if they're not SVG
Familiarise yourself with CLDR tables/rules: https://www.unicode.org/cldr/charts/45/supplemental/language...
Currently using CrowdIn's open source plan [100+ languages, 40+ reasonably translated], would STRONGLY recommend: [https://crowdin.com/project/ankidroid].
====
As a process:
* Find & setup a translation frontend library to use + define a translation function. For the following rough example, I'll assume React syntax + json
* extract strings, plurals, images etc..: `Hello World` -> `{t("home.greeting")}`
* Upload `en.json` to translation provider
* Upload contextual information/screenshots/glossary
* Find translators and track progress
* Proofread if necessary
* Either use a SDK for live translations, or download `[fr/de].json` and include them alongside `en.json`
* Send app off for verification